leche maternizada
1288 Visualizaciones

CG: nf

CA: Medicina – Pediatría y Puericultura; Nutrición y Alimentación.

CT: ¿Leche materna o leche maternizada?

Es evidente que la leche materna tiene beneficios para el bebé, que la lactancia artificial no puede aportar de ninguna manera.

La leche maternizada es leche de vaca con algunas modificaciones para intentar que sea más tolerada por el niño y que cubra en lo posible sus necesidades.

  • Está demostrado que la lactancia materna fortalece el sistema inmune, protege el sistema gastrointestinal y contra las alergias.
  • La leche maternizada es leche de vaca en polvo, que para adaptarla a las necesidades del niño se ha sometido a los siguientes cambios:
    • Quitarle la mitad de proteínas
    • Disminuir la concentración de caseínas
    • Añadir lactosa hasta 7 %
    • Añadir ácidos grasos esenciales

F: Conasi – https://www.conasi.eu/blog/consejos-de-salud/cuidado-con-la-leche-consejos-de-salud-consejos-de-salud/leche-de-vaca-y-lactantes/ (consulta: 23.12.2024)

DEF: Leche de vaca modificada a la que se ha suprimido por centrifugación una parte de su contenido en caseína y grasa, hasta la proporción que de estas contiene la leche de mujer, y a la que se añade lactosa en un porcentaje del 5 % al 7 %.

F: DTM p. 974; DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=leche%20maternizada (consulta: 23.12.2024).

N: 1. – leche (nf): Del latín vulgar lacte, y este del latín lac, lactis ‘leche’; documentado en español desde 1200.
LECHE, 1129. Del latín lac, lactis, íd. Derivados. Lechada. Lechal, 1495. Lechero; lechera, 1495. Lechetrezna, 1495, cuya forma primitiva debió de ser *latrezna (después alterada por influjo de leche), probablemente procedente del griego lathyrís, ídos, íd. (quizá latinizada en *lathyrido, -idinis). Lechón, 1099. Lechoso. Cultismos: Lactante; lactancia. Láctico; lactato. Lactosa. Lácteo, 1438; lacteado.

  • Líquido blanco que segregan las mamas de las hembras de los mamíferos para alimento de sus crías.

– maternizada (adjf): Forma femenina del adjetivo «maternizado, da» creado a partir del verbo «maternizar» (del francés materniser, y este del latín maternus ‘materno’ y el francés -iser ‘-izar’).

  • Nomenclatura del término «leche maternizada»: SNOMED-CT: 386127005.

2. La primera y única vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es en 1972. Autor: Alonso Zamora Vicente. Título: A traque barraque. País: España. Tema: 12.Relato extenso novela y otras formas similares. Publicación: Alfaguara (Madrid), 1972.

No hay resultados en el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE), ya que al ser este un recurso lexicográfico, habría que descomponer el término y realizar la búsqueda por separado.

Sin resultados en el Diccionario histórico de la lengua española (DHLE).

3. Se puede presentar en forma líquida o en polvo.

4. En propiedad, los términos «leche maternizada», «leche artificial» y «leche modificada» no son sinónimos estrictos, pero en la práctica suelen usarse de forma intercambiable, como si lo fueran.

5. No debe confundirse con «leche materna»: Leche excretada por la glándula mamaria de la mujer tras el parto con el fin de alimentar al recién nacido durante los primeros meses de la vida.

De hecho, el término «leche maternizada» puede suscitar rechazo porque se confunde a menudo con «leche materna», con los riesgos consiguientes.

6. Respecto al término en inglés humanized milk (o, en inglés británico, humanised milk), Fernando A. Navarro comenta que de modo análogo a lo comentado en human milk, en español no se dice leche humanizada (¡y mucho menos leche humanisada!), sino leche maternizada.

Sobre el término en inglés formula, Navarro aclara que en el ámbito pediátrico parece ya tarea casi imposible eliminar el angloamericanismo *fórmula* (forma abreviada de fórmula láctea) para designar la leche artificial en polvo para lactantes. En la mayor parte de los textos puede traducirse por leche artificial, leche maternizada o, simplemente, leche.
Ejemplos: The nurse is going to give the baby his formula (la enfermera va a darle el biberón al niño); Is she on any food other than formula? (¿le da alguna otra cosa a la niña además de la leche?). adapted formula o adapted infant formula (leche maternizada), baby formula (leche de inicio o leche artificial, según el contexto), follow-on formula (leche de continuación), formula room (sala de alimentación, en neonatología), infant formula (leche de inicio o leche artificial, según el contexto).
En España, el real decreto 867/2008 establece que los nombres ‘leche para lactantes’ y ‘leche de continuación’ solo pueden utilizarse si se elaboran totalmente a partir de proteínas procedentes de la leche de vaca. En todos los demás casos, el nombre establecido por la legislación debe ser preparado: ‘preparado para lactantes’ en el caso de la leche artificial de inicio (hasta los 12 meses de edad) y ‘preparado de continuación’ en el caso de la leche artificial de continuación (para niños de corta edad, entre 1 y 3 años). El decreto prohíbe expresamente el uso de calificativos como ‘humanizado’, ‘maternizado’ y ‘adaptado’, que supuestamente disuaden la lactancia materna natural.

F: 1. DLE – https://dle.rae.es/leche?m=form, https://dle.rae.es/maternizar?m=form (consulta: 23.12.2024); DE – https://www.rae.es/diccionario-estudiante/maternizar (consulta: 23.12.2024); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=leche (consulta: 23.12.2024). 2. CORDE (consulta: 23.12.2024); NTLLE (consulta: 23.12.2024); DHLE (consulta: 23.12.2024). 3 a 5. DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=leche%20maternizada, https://dptm.es/dptm/?term=1708250 (consulta: 23.12.2024). 6. (consulta: 23.12.2024). 6. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 23.12.2024).

SIN: leche, leche adaptada, leche artificial, leche humanizada, leche modificada, fórmula (desaconsejado), fórmula adaptada (desaconsejado). (en función del contexto)

F: DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=leche%20maternizada (consulta: 23.12.2024)

RC: lactancia, lactante, leche materna.