CG: adj, n
CA: Microbiología médica; Parasitología médica – Enfermedades infecciosas.
CT: Destacados lingüistas prefieren sidático a sidoso para designar al enfermo de sida. Les parece que el primer término, por asociación con -leproso, tuberculoso, etcétera, posee connotaciones muy negativas, que sólo contribuirán a intensificar el halo maldito que rodea a la enfermedad. Tengo la impresión, sin embargo, de que sidoso es irreversible en virtud de los señalados mecanismos asociativos. Y acaso en virtud de su misma dureza.
F: http://elpais.com/diario/1992/01/02/opinion/694306811_850215.html (consulta: 2.07.2012)
DEF: Persona que padece sida.
F: DTM p. 1484
N: 1. Véase ‘sida’. Adjetivo sustantivado: sidoso (nm), sidosa (nf).
2. UNICEF rechaza el uso de sidoso por considerarlo peyorativo.
3. Puede suscitar rechazo por considerarse que incorpora un cierto matiz despectivo o peyorativo. En la práctica se usan mucho más las locuciones prepositivas del tipo de «enfermo de sida», «paciente con sida», «que padece sida», etc. Puede verse también «sídico», aunque solo como adjetivo, para expresar relación con el sida.
4. Aunque en su momento se propuso el adjetivo sustantivable ‘sidoso’ para traducir el término francés sidéen, nunca llegó a cuajar en español, y hoy se sigue diciendo ‘enfermo de sida’.
F: 1. FCB. 2. UNICEF; FCB. 3. DRAE@; DTM p. 1484; CSIC – http://digital.csic.es/bitstream/10261/3892/1/sopa.pdf (consulta: 2.07.2012); NAVARRO p. 30; FCB. 4. Panace@ – http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n41_traduterm_navarro.pdf (consulta: 28.09.2015).
SIN: paciente afecto de sida, enfermo de sida.
F: NAVARRO p. 30
RC: sida