huella dactilar
89 Visualizaciones

CGnf

CA: General; Medicina – Medicina legal y forense; Derecho.

CT: Desde el siglo XIX las huellas dactilares se han utilizado en diversos ámbitos de la vida cotidiana. El espectro de las disciplinas que las utilizan abarca desde la medicina clínica, la ciencia forense, la criminología, hasta los llamados controles de seguridad formales.

La huella dactilar es la impresión que deja la piel especializada presente en la yema de los dedos, conocida como piel con crestas epidérmicas o piel con crestas de fricción. A los patrones de crestas y surcos que se forman en esta piel, se les conoce como dermatoglifos. Así, aunque el término huella dactilar suele utilizarse como sinónimo de dermatoglifos, no son lo mismo.

Hoy día, el examen de huellas dactilares es, por mucho, el método más utilizado en la identificación biométrica en todo el mundo. Por tal motivo, cuando el escaneo de huellas dactilares es un requisito obligatorio, el escenario que tiene que enfrentar una persona con discapacidad para registrarlas puede ser complicado y discriminatorio, especialmente cuando la discapacidad es permanente o irreversible. Esta condición representa un desafío no solo para la persona interesada, sino también para los administradores a la hora de completar el proceso de verificación.

F: Redalyc – https://www.redalyc.org/journal/4577/457769655019/html/ (consulta: 12.12.2024)

DEF: Huella que queda impresa en algún sitio, del dibujo de la yema de un dedo, dibujo que es característico de cada persona.

F: DUE (1984) p. 71.

N: 1.  – huella (nf): Sustantivo formado a partir del verbo «hollar», del verbo desusado «follar3» (hollar, talar, destruir), y este del latín vulgar fullāre, ‘pisotear’.
HOLLAR, 1220-50, ‘pisar’. Del mismo origen que el francés fouler íd., oc. folar, retorrománico fular, it. anticuado follare ‘abatanar’. Es decir, del latín vulgar fullare ‘abatanar’,emparentado con el latín follo, -onis, ‘batanero’. Derivado. Huella, 1490.

  • Señal que deja un ser humano o un animal al pisar una superficie.
  • La acepción 2 de «huella» remite a «huella dactilar»: huella dactilar, o huella digital. Señal que deja la yema de un dedo al tocar algo.

– dactilar (adj): Del griego δάκτυλος dáktylos ‘dedo’ y el sufijo «-ar» (del latín -āris 0 –ār(em) ‘relativo a’); documentado en inglés desde 1905.

  • De los dedos o relacionado con ellos.

2. La primera vez y única vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es en 1953. Autor: Amado Alonso. Título: Estudios lingüísticos. Temas hispanoamericanos. País: España. Tema: 15. Lingüística, lenguaje. Publicación: Gredos (Madrid), 1976.

No hay resultados en el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE).

Sin resultados en el Diccionario histórico de la lengua española (DHLE).

3. – El Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM) proporciona la siguiente información sobre el lema «huella dactilar»:

  • Impresión que deja la yema del dedo manchada con tinta, sudor u otro líquido, sobre una superficie pulimentada o una cartulina.
  • Sinónimos de lema: dactilograma, huella dactiloscópica, huella digital, impresión dactilar, impresión digital.
  • Con frecuencia en plural.
  • Es error frecuente el uso de huella dactilar con el sentido de «huella genética», por influencia del inglés fingerprint (forma abreviada de genetic fingerprint, huella genética). En efecto, la huella genética es un conjunto de variantes del ADN que, tomadas de modo agrupado, son exclusivas de un individuo o célula y permiten, por tanto, establecer la identidad u origen de una muestra o el parentesco existente entre dos o más individuos.

4. El Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ) proporciona la siguiente información sobre el lema «huella dactilar»:

  • Derecho penal. Impresión que deja el contacto de las crestas capilares de las yemas de los dedos de la mano con una superficie cualquiera, que puede ser obtenida de dicha superficie mediante procedimientos específicos para ello y que puede permitir la identificación de una persona.

5. Además de estos ámbitos, el término «huella dactilar» puede aplicarse a otras muchas áreas afines o no (policía, dactiloscopia, criminología, criminalística, informática, bioquímica, tecnología energética, etc.), por lo que debemos estar muy atentos al campo de aplicación y contexto exacto en cada caso, especialmente para dar con su equivalencia en otros idiomas. Por ejemplo, en francés se diferencia entre digital, -ale (dactilar) y numérique (digital).

6. En este sentido y con respecto al término en inglés fingerprint, Fernando A. Navarro admite diversas posibilidades de traducción:

  • Derecho y Medicina legal. En español no se dice impresión de dedo ni nada por el estilo, sino «huella dactilar». Ejemplos: Fingerprint classification systems are based on three basic fingerprint patterns: loops, whorls and archs (los sistemas de clasificación de las huellas dactilares se basan tres tipos básicos de dactilogramas: presillas, verticilos y arcos). fingerprint recognition (reconocimiento de la huella dactilar, reconocimiento de huellas dactilares o reconocimiento por la huella dactilar, según el contexto).
    En el ámbito de la medicina forense, a veces distinguen en inglés entre fingerprint (si se puede determinar la persona a la que pertenece) y finger mark (si la huella dactilar es de origen desconocido)
    .
    Obsérvese que en inglés distinguen entre fingerprint (huella dactilar) y footprint (huella del pie), mientras que en español usamos un mismo término, ‘huella’, cuando el contexto basta para desambiguar lo expresado. Ejemplo: The police took her fingerprints (la policía le tomó las huellas).

  • General. Por extensión, y de forma figurada, en muchos contextos es frecuente encontrar fingerprint con el sentido de vestigio, rastro o huella (pero no dactilar).
  • Genética. Por motivos de claridad, precisión y lógica, Navarro recomienda reservar en español el término ‘huella dactilar’ en su sentido estricto tradicional. De hecho, tanto el adjetivo español ‘dactilar’ como la partícula inglesa finger indican claramente la relación directa con los dedos. En los últimos tiempos, fingerprint se usa más en sentido metafórico como forma abreviada de DNA fingerprint o genetic fingerprint (también llamado DNA profile o genetic profile), que aconsejo traducir como huella genética, ‘huella de ADN’ o ‘huella molecular’, en lugar de los calcos huella digital, huella dactilar o huella dactilar de ADN, que se prestan a confusión.
    Idénticas consideraciones cabe hacer en relación con la técnica de identificación genética a partir del cotejo de secuencias oligonucleotídicas de ADN, que, pese a no tener nada que ver con los dedos, en inglés llaman DNA fingerprinting o genetic fingerprinting (también DNA profiling, DNA testing, DNA typing, genetic profiling, nucleotide mapping o peptide mapping), y que recomiendo traducir por ‘identificación genética’, ‘análisis de ADN’ o ‘pruebas de ADN’; comprehensive genomic profiling o CGP (análisis genómico exhaustivo).

F: 1. DLE – https://dle.rae.es/huella#8zOCW2q, https://dle.rae.es/hollar#KZbhLGX, https://dle.rae.es/follar?m=form, https://dle.rae.es/dactilar?m=form, https://dle.rae.es/-ar?m=form (consulta: 12.12.2024); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=dactilar (consulta: 12.12.2024); COR (1987) p. 323. 2. CORDE (consulta: 12.12.2024); NTLLE (consulta: 12.12.2024); DHLE (consulta: 12.12.2024). 3. DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=huella%20dactilar, https://dptm.es/dptm/?term=1687367 (consulta: 12.12.2024). 4. DPEJ – https://dpej.rae.es/lema/huella-dactilar (consulta: 12.12.2024). 5. DEI – https://diccionario.raing.es/es/lema/huella-digital (consulta: 12.12.2024); TERMIUM PLUS (consulta: 12.12.2024); FCB. 6. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 12.12.2024).

SIN: huella digital

F: DUE (1984) p. 71; DLE – https://dle.rae.es/huella#8zOCW2q (consulta: 12.12.2024).; DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=huella%20dactilar (consulta: 12.12.2024).

RC: médico, ca forense, medicina legal.