CG: nf
CA: Medicina
CT: El tratamiento sistémico (por ejemplo, temozolomida, lomustina o la combinación de procarbazina, una nitrosourea y PCV en pacientes que no recibieron previamente estos fármacos) se ha utilizado en el momento de la recidiva de tumores malignos encefálicos primarios. Sin embargo, este enfoque no se ha sometido a pruebas en estudios controlados. Los factores relacionados con la selección de los pacientes probablemente cumplen una función importante para determinar los desenlaces, por lo tanto, no está claro el efecto del tratamiento sobre la supervivencia.
F: http://www.cancer.gov/espanol/tipos/cerebro/pro/tratamiento-cerebro-adultos-pdq#section/_687 (consulta: 22.05.2016)
DEF: Reaparición de una enfermedad que parecía haberse curado por completo.
F: DTMe (consulta: 22.05.2016)
N: 1. Del latín recidīva, f. de recidīvus ‘que renace’, ‘que se renueva’.
2. La primera vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es en 1599. Autor: Luis Mercado. Título: Libro de la peste. País: España. Tema: 15.Medicina. Publicación: Real Academia Nacional de Medicina (Madrid), 1921.
3. Se usa con frecuencia de manera laxa como si fuera sinónimo de ‘recaída’ (recrudecimiento o reactivación de una enfermedad que estaba evolucionando favorablemente pero que aún no se había curado por completo). Sinónimo de ‘recaída’: recrudecimiento. Equivalente en inglés de ‘recaída’: relapse.
4. Desambiguación terminológica: Respecto a los términos en inglés relapse y recidivism, Fernando A. Navarro hace las siguientes observaciones:
- relapse: Cuando un enfermo, después de haber experimentado una mejoría, empora o vuelve a enfermar, en español no hablamos de , sino de recidiva o recaída. Obsérvese que algunos médicos distinguen claramente entre recrudescence (recrudecimiento o reagudización: si aparece durante el transcurso de la enfermedad, tras una breve remisión de los síntomas), relapse (recaída: si se presenta durante la convalecencia, tras una remisión más prolongada de los síntomas) y recurrence (recidiva: si se presenta en una persona que ya había sido declarada sana). En español hay incluso quienes, en el terreno de las enfermedades infecciosas, distinguen para traducir el término inglés recurrence entre ‘recidiva’ (si se trata de una reinfección exógena) y ‘recurrencia’ (si se trata de una reinfección endógena). Muchos otros médicos, tanto en inglés como en español, utilizan todos estos términos como si fueran sinónimos estrictos.
- recidivism. En español apenas se utilizan ni el anglicismo ni el galicismo ; en la mayor parte de los casos, pueden traducirse por:
- Ámbito médico: tendencia a la recidiva (si se trata de un cáncer u otra enfermedad).
- Ámbito legal: reincidencia (si se trata de un delincuente; o también, de un paciente que acude a un centro sanitario). Ejemplo: recidivist (reincidente).
F: 1. DLE (consulta: 22.05.2016). 2. CORDE (consulta: 22.05.2016). 3. DTMe (consulta: 22.05.2016). 4. COSNAUTAS/LIBRO ROJO (consulta: 22.05.2016).
SIN: recurrencia ( en función del contexto)
F: DTMe (consulta: 22.05.2016)
RC: analepsia, cáncer, enfermedad.