CG: nf
CA: Medicina – Semiología y Patología.
CT: La OMS publica hoy una nueva evaluación de la carga mundial de morbilidad, un estudio que proporciona al lector un cuadro integral del estado de la salud a escala regional y mundial. Sobre la base de los amplios datos disponibles en el conjunto de la Organización, se compara la mortalidad, la morbilidad y las lesiones, desglosadas por región, edad, sexo o ingresos nacionales, para el año 2004. Asimismo, se ofrecen proyecciones para el año 2030 de la mortalidad y la carga de morbilidad, por causas y regiones.
En la obra se proporciona información detallada sobre las diez causas principales de mortalidad, y estimaciones para más de 130 causas de morbilidad y lesiones.
F: OMS – http://www.who.int/mediacentre/news/notes/2008/np11/es/ (consulta: 7.06.2015)
DEF: Número de personas afectadas por una enfermedad determinada en una población durante un período de tiempo. Se mide a través de la incidencia o de la prevalencia.
F: DTMe (consulta. 7.06.2015); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=morbilidad (consulta: 7.10.2024).
N: 1. Del alemán Morbilität (del latín morb(um) ‘enfermedad’ + latín -ilitāt(em)); documentado en 1872.
2. La primera vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es en 1946. Autor: Carlos García Oviedo. Título: Tratado Elemental de Derecho Social. País: España. Tema: 10.Tratados jurídicos. Publicación: Librería General de Victoriano Suárez (Madrid), 1946.
Según el Diccionario histórico de la lengua española (DHLE), el término «morbilidad» es un probable calco del inglés morbility, atestiguado en esta lengua desde 1848 (OED, s. v. morbility). Se documenta por primera vez, con la acepción de ‘cantidad de personas que tienen una enfermedad en un lugar y en un periodo de tiempo determinado en relación con el número total de la población’, en 1873, en una publicación de La Correspondencia de España (Madrid) que recoge una información del Siglo médico. Desde 1964 se impone en el uso a su rival morbididad , una forma que se localiza en textos publicados en suelo catalán. En 1992, en el diario argentino La Nación , se localiza un testimonio de morbilidad con el significado de ‘cantidad de muertes de personas en un lugar y en un periodo de tiempo determinado en relación con el número total de la población’, valor que ya se había consignado en el Diccionario de mejicanismos de Santamaría (1959). Es probable que este nuevo significado haya surgido a causa de la elevada frecuencia de la combinación «morbilidad y mortalidad» en los textos. Ocasionalmente, desde 1994 (en Manifestaciones cardiovasculares de J. Yovanovich S.) se registra como sinónimo de enfermedad.
Según el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE), aparece recogido por primera vez en el diccionario ACADEMIA SUPLEMENTO de 1947. Morbilidad. f. Mordididad.
Sin resultados en el banco de datos de neologismos BOBNEO.
3. Su segunda acepción es infrecuente: Estado de enfermedad.
4. La forma etimológica «morbididad» es en propiedad más correcta, pero de uso minoritario.
5. morbilidad: ‘Proporción de personas que enferman en sitio y tiempo determinados’. Distíngase de ‘morbosidad’, ‘conjunto de casos patológicos que caracterizan el estado sanitario de un país’.
6. Respecto al equivalente inglés morbidity, Fernando A. Navarro aclara que este tiene dos significados, claramente diferenciados:
- Para traducir este neologismo inglés, en español pudo haberse optado entre ‘morbosidad’ (del latín morbōsus, enfermo), ‘morbidad’ (del latín morbus, enfermedad) y ‘morbididad’ (del latín morbĭdus, enfermo). El peso del inglés favoreció el uso de esta última variante, que por motivos de eufonía se ha transformado en español a morbilidad (en 1992, la RAE sustituyó en su diccionario ‘morbididad’ por ‘morbilidad’, aunque incorporó al hacerlo una increíble nota etimológica: «del inglés morbility», que es palabra inexistente en inglés). La única pega que podría objetarse a la forma ‘morbilidad’ es su posibilidad de confusión con el adjetivo ‘morbiliforme’ (inglés morbilliform), que expresa relación con el sarampión (del nombre latino del sarampión, morbilli). No obstante, se trata de un adjetivo arcaico, que actualmente puede sustituirse sin problemas por ‘sarampionoso’ o ‘sarampionoide’ en la mayor parte de los casos.
- La palabra inglesa morbidity se usa con relativa frecuencia de forma impropia en el sentido de enfermedad o proceso patológico, como si fuera sinónima de disease o illness. Ejemplo: cardiovascular morbidities (enfermedades cardiovasculares).
F: 1. DTMe (consulta. 7.06.2015); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=morbilidad (consulta: 7.10.2024). 2. CORDE (consulta: 7.10.2024); DHLE – https://www.rae.es/dhle/morbilidad (consulta: 7.10.2024); NTLLE (consulta: 7.10.2024); BOBNEO (consulta: 7.10.2024). 3 y 4. DTMe (consulta. 7.06.2015). 5. VOCENTO p. 359. 6. COSNAUTAS (consulta. 7.06.2015).
SIN: morbididad
F: DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=morbilidad (consulta: 7.10.2024)
RC: mortalidad