CG: nf
CA: Medicina – Semiología y Patología.
CT: Uno de los signos más comunes de numerosas enfermedades humanas, particularmente las infecciosas, es la fiebre caracterizada por una temperatura generalmente tomada en la piel y superior a 37° C. Históricamente, la fiebre ha sido considerada un signo de la enfermedad misma, pero estudios recientes en el campo de la Medicina Evolutiva, sugieren que la fiebre también es un mecanismo por el cual el organismo lucha contra invasores externos. Se hace una revisión de los conceptos modernos de la fiebre como base para sugerir al médico clínico, poner atención a la fiebre y no eliminarla, evitando el uso de antipiréticos sin evaluar sus posibles efectos benéficos.
F: SciELO – https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0026-17422014000400020 (consulta: 26.09.2024)
DEF: Fenómeno patológico que se manifiesta por la elevación de la temperatura corporal de cualquier origen, que va acompañado por un aumento del ritmo cardíaco y respiratorio, y que constituye un signo importante de alteración de la salud.
F: DTMe (consulta: 14.12.2014); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=fiebre (consulta: 26.09.2024); DLE – https://dle.rae.es/fiebre?m=form (consulta: 26.09.2024).
N: 1. Según el Diccionario Panhipánico de Términos Médicos (DPTM), este término procede del latín febre(m) ‘fiebre’ y está documentado en español desde 1236.
Según el Diccionario de la Lengua Española (DLE), proviene del latín febris, is, ‘fiebre’.
- Nomenclaturas: SNOMED-CT: 386661006 y CIE-10: R50.9.
2. La primera vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es en 1200, en el libro La fazienda de Ultra Mar. País: España. Capítulo 17: Otros. Publicación: Moshé Lazar, Universidad de Salamanca (Salamanca), 1965.
Si filtramos la búsqueda por Medicina y Año, el CORDE arroja el siguiente resultado: Año: c 1381 – 1418. Autor: Anónimo. Obra: Sevillana medicina de Juan de Aviñón; Sevilla: Juan de Burgos, 1545. Madrid Nacional R/30652. País: España. Tema: 15.Medicina. Publicación: Eric Naylor, Hispanic Seminary of Medieval Studies (Madison), 1995.
Según el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE), aparece recogido en el diccionario NEBRIJA de 1495.
Sin resultados en el Diccionario Histórico de la Lengua Española (DHLE).
3. La definición facilitada en esta ficha de vaciado corresponde a la primera acepción del Diccionario de Términos Médicos (DTM) o del Diccionario Panhispánico de Términos Médicos (DPTM) de la Real Academia Nacional de Medicina de España (RANM).
Las cifras máximas medias de la temperatura corporal (bucal) oscilan normalmente entre los 37,2 °C a las 6 de la mañana y los 37,7 °C a las 4 de la tarde; se considera fiebre cualquier temperatura que exceda de estos valores.
La temperatura rectal sobrepasa en 0,4 °C la bucal, y la temperatura timpánica, aunque cómoda de registrar, está sujeta a más variación que las dos anteriores.
En cada ciclo menstrual, la temperatura corporal de las mujeres se eleva unos 0,5 °C en el momento de la ovulación y se mantiene así hasta la menstruación.
A pesar de la multitud de patrones descritos en clínica, como fiebre remitente, intermitente, en picos, diaria o continua, casi todos ellos, con la posible salvedad de las fiebres terciana y cuartana, resultan poco sensibles y específicos.
Es frecuente clasificar las fiebres como «febrícula» (< 38 °C), «fiebre» propiamente dicha (38-40 °C) e «hiperpirexia» (> 40 °C).
Sinónimos: hipertermia, pirexia; calentura (coloquial), piresia (infrecuente).
Equivalentes en inglés: fever, temperature.
4. Como segunda acepción del término «fiebre», tanto el DPTM como el DTM proponen la siguiente definición e información:
- Aumento de la temperatura corporal, de causa por lo general infecciosa, que excede de la variación circadiana habitual y se asocia a una elevación característica en el punto de ajuste del centro hipotalámico termorregulador debida al aumento local de la prostaglandina E2 (PGE2) inducido por citocinas pirógenas sintetizadas por los macrófagos y otras células en respuesta a pirógenos exógenos, habitualmente microbianos.
- Nomenclatura: CIE-10: R50.9.
- La activación ulterior de las neuronas del centro vasomotor desencadena una vasoconstricción en las partes acras para conservar el calor, pero si este efecto resulta insuficiente, se estimula la producción de calor a través de la tiritona y de la hiperactividad metabólica.
- Las citocinas pirógenas también fomentan la síntesis periférica de PGE2, con las artralgias y mialgias inespecíficas consiguientes que suelen acompañar a la fiebre.
- No debe confundirse con hipertermia (cuando significa aumento descontrolado de la temperatura corporal no mediado por citocinas pirógenas, que excede la capacidad del cuerpo para perder calor), en la que se preserva el centro termorregulador del hipotálamo.
Equivalentes en inglés: fever, temperature.
5. Como tercera acepción del término «fiebre», tanto el DPTM como el DTM proporcionan la siguiente información:
- Enfermedad que cursa con fiebre como síntoma predominante.
- Nomenclatura: CIE-10: R50.9
- Equivalente inglés: fever.
6. Tipología: De la fiebre aftosa a la fiebre del valle de San Joaquín (véase el Diccionario de Términos Médicos en versión electrónica, búsqueda por «lema que contenga la palabra ‘fiebre’»: 107 resultados).
7. Combinaciones o colocaciones léxicas (categorías: sustantivo + adjetivo / sustantivo + sustantivo / verbo + sustantivo):
- aguda, alta, baja, diaria, elevada, fingida, importada, maligna, periódica, perniciosa, prolongada, recidivante, recurrente, remitente, simulada, sintomática, prolongada, típica, vespertina (en los ámbitos general y médico);
- acaparadora, consumista (en los ámbitos general y económico).
- acceso (de), ataque (de).
- aplacar(se), apoderar(se), bajar, combatir, contraer, desaparecer, desatar(se), entrar (a alguien), írse(le) (a alguien), presentar, remitir, sentir, subir(le) (a alguien), tener, vencer, venir (a alguien).
8. Si bien el Diccionario combinatorio del español contemporáneo (REDES) propone «ataque de fiebre» o «ataque febril» para señalar su uso frecuente como combinación en español, Fernando A. Navarro recomienda precaución con la traducción acrítica de attack por ‘ataque’ (ES), pues en la mayor parte de los casos es preferible recurrir a otras posibilidades de traducción más naturales en español. Ejemplo: fever attack (acceso febril, acceso de fiebre).
9. Sobre el equivalente en inglés fever, además de explicar que es una palabra de traducción difícil o engañosa, Fernando A. Navarro hace la siguiente aclaración:
- Obsérvese que en inglés es relativamente frecuente encontrar fevers en plural, mientras que en español no suele decirse, por ejemplo, que un paciente haya tenido *tres fiebres*; en casos así suele optarse más bien por «brotes febriles», «episodios febriles» o «cuadros febriles», según el contexto.
F: 1. DTMe (consulta: 14.12.2014); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=fiebre (consulta: 26.09.2024); DLE – https://dle.rae.es/fiebre?m=form (consulta: 26.09.2024); Didacterion (consulta: 14.12.2014). 2. CORDE (consulta: 14.12.2014); NTLLE (consulta: 26.09.2024); DHLE (consulta: 26.09.2024). 3 a 6. DTMe – https://dtme.ranm.es/buscador.aspx?NIVEL_BUS=3&LEMA_BUS=fiebre (consulta: 26.09.2024); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=fiebre (consulta: 26.09.2024). 7. REDES p. 1033; Combtradbiosan. p. 79. 8 y 9. COSNAUTAS/LIBRO ROJO (consulta: 3.09.2016); FCB.
SIN:
F:
RC: amigdalitis, enfermedad, enfermo, ma, fiebre hemorrágica de Marburgo, fiebre del Nilo Occidental, fiebre hemorrágica del Ébola, mononucleosis infecciosa, quinina.