CG: nm
CA: Medicina – Centros hospitalarios – Urgencias – Emergencias.
CT: El «triaje/clasificación» es un proceso que nos permite una gestión del riesgo clínico para poder manejar adecuadamente y con seguridad los flujos de pacientes cuando la demanda y las necesidades clínicas superan a los recursos. Debe ser la llave de entrada a una asistencia eficaz y eficiente, y por tanto, una herramienta rápida, fácil de aplicar y que además poseen un fuerte valor predictivo de gravedad, de evolución y de utilización de recursos.
La aplicación del triaje, tal como lo conocemos, proviene del mundo anglosajón que desarrolla a partir de los años 60 diversos planteamientos basados en escalas de 3 o 4 niveles de categorización que, al no haber demostrado suficiente fiabilidad, relevancia y validez, han sido casi todas sustituidas a partir de los años 90 por nuevas escalas de 5 niveles de priorización que pueden ser aplicadas en modelos del denominado triaje estructurado.
La aplicación de dichas escalas parte de un concepto básico en triaje: lo urgente no siempre es grave y lo grave no es siempre urgente. Ello hace posible clasificar a los pacientes a partir del «grado de urgencia», de tal modo que los pacientes más urgentes serán asistidos primero y el resto serán reevaluados hasta ser vistos por el médico. Se acepta, en consecuencia, que las funciones del triaje deben ser:
- Identificación de pacientes en situación de riesgo vital.
- Asegurar la priorización en función del nivel de clasificación.
- Asegurar la revaluación de los pacientes que deben esperar.
- Decidir el área más apropiada para atender a los pacientes.
- Aportar información sobre el proceso asistencial.
- Disponer de información para familiares.
- Mejorar el flujo de pacientes y la congestión del servicio.
- Aportar información de mejora para el funcionamiento del servicio.
Actualmente se reconocen cinco modelos de triaje estructurado con una amplia implantación:
- La Australian Triage Scale (ATS)
- La Canadian Emergency Department Triage and Acuity Scale (CTAS)
- El Manchester Triage System (MTS)
- El Emergency Severit Index (ESI)
- El Sistema Español de Triaje (SET) adoptado por la Sociedad Española de Medicina de Emergencias (SEMES) a partir del Model Andorrá de Triatge: MAT.
F: SciELO (consulta: 9.01.2026)
DEF: Proceso de clasificación y distribución de la asistencia sanitaria a un grupo numeroso de enfermos o heridos según un sistema preestablecido de asignación de prioridades.
F: DPTM (consulta: 6.01.2026)
N: 1. Del francés triage.
-
Acción y efecto de triar.
-
Medicina. Clasificación de los pacientes según el tipo y gravedad de su dolencia o lesión, para establecer el orden y el lugar en que deben ser atendidos.
-
Medicina. Lugar donde se realiza el triaje.
- La RAE admite el verbo ‘triar’ desde 1899 con el mismo sentido del francés trier (escoger, seleccionar, separar, entresacar, clasificar), así como su sustantivo derivado ‘tría’. Apoyado en él y en el catalán triar (mucho más usado que su equivalente castellano), «triaje» se ha asentado rápidamente en el lenguaje médico español, y la RAE lo admitió ya en 2014. En diciembre de 2021 (versión 23.5 del diccionario académico), se incorporaron las dos acepciones médicas del término: «clasificación de los pacientes según el tipo y gravedad de su dolencia o lesión, para establecer el orden y el lugar en que deben ser atendidos» y «lugar donde se realiza el triaje».
- Nomenclatura médica: SNOMED-CT: 225390008.
2. No hay resultados en el CORDE, pero sí en el CREA. Año: 2004. Autor: PRENSA. Título: Diario Málaga-Costa del Sol, 22.01.2004. País: España. Tema: 06. Medicina. Publicación: Edicosma, S.A. (Málaga), 2004.
Sin resultados en el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE).
Sin resultados en el Diccionario histórico de la lengua española (DHLE).
Según el banco de datos BOBNEO, triage (con g) aparece recogido como neologismo (préstamo del francés) desde el 27.09.2015.
Según el Banco de neologismos del Centro Virtual Cervantes, triaje (con j) aparece recogido como neologismo desde 2013.
3. El Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM) recoge tres acepciones con la siguiente información sobre «triaje», parte de la primera acepción se usa en esta ficha terminológica a modo de definición:
- Proceso de clasificación y distribución de la asistencia sanitaria a un grupo numeroso de enfermos o heridos según un sistema preestablecido de asignación de prioridades. Suele aplicarse en caso de catástrofes naturales, grandes accidentes, campos de batalla y servicios de urgencia con gran demanda asistencial.
- Asignación del orden de prioridad para la actuación diagnóstica y terapéutica sobre cada una de las enfermedades que presenta un paciente con dos o más enfermedades simultáneas, o sobre cada una de las lesiones que presenta un paciente politraumatizado.
Nomenclatura: SNOMED-CT: 710981001. - Lugar donde se lleva a cabo la clasificación prioritaria de pacientes, heridos, enfermedades, urgencias, etc.
- Observaciones de lema: Puede suscitar rechazo por considerarse anglogalicismo, pero su uso en el ámbito médico es abrumador, especialmente en el contexto de las urgencias.
No debe confundirse con «tiraje»: Retracción o depresión de los espacios supraesternal, supraclaviculares, intercostales y subcostales que se produce en la inspiración. - Sinónimos de lema: priorización, filtroa (coloquial),
triage.
4. El sustantivo triaje, que se emplea en medicina para referirse a la clasificación de los pacientes según un sistema de prioridades para que se les pueda proporcionar la asistencia médica necesaria, se escribe con jota, y no triage.
El Diccionario de la lengua española recoge la voz «triaje», escrita con jota, la cual define como ‘acción y efecto de triar’, verbo que a su vez significa ‘escoger, separar’.
Por su parte, tanto el Diccionario de términos médicos (DTM) como el Diccionario panhispánico de términos médicos (DPTM) de la Real Academia Nacional de Medicina incluye también triaje con jota, especifica que no es correcta la variante triage y remite al sustantivo «priorización», que significa, entre otras cosas, ‘proceso de clasificación y distribución de la asistencia sanitaria a un grupo numeroso de enfermos o heridos según un sistema preestablecido de asignación de prioridades’.
Esta misma obra añade que ese sistema suele aplicarse en caso de catástrofes naturales, grandes accidentes, campos de batalla y servicios de urgencia con gran demanda asistencial y que la palabra se usa también para designar el lugar donde se lleva a cabo esa la clasificación. La misma voz se emplea también para aludir a la decisión sobre cuál de las enfermedades o lesiones de un paciente que presenta varias ha de atenderse primero.
Además, recoge el sustantivo «filtro» como variante coloquial.
Por otro lado, cabe indicar que las palabras que terminan en -aje o -eje se escriben con jota, tal como indica la Ortografía de la lengua española, por lo que no resulta adecuada la grafía triage, que ha llegado al español a través del inglés, pero tiene origen francés.
5. Respecto al término en inglés triage, Fernando A. Navarro aclara que triage (que en francés significa ‘selección’) se usa en inglés desde antiguo en cirugía castrense para designar el sistema de atención sanitaria según un orden de prioridad (generalmente para dar preferencia a los enfermos menos graves, que podían ser devueltos rápidamente al frente), introducido inicialmente en Francia por el cirujano militar Dominique-Jean Larrey en tiempos de las guerras napoleónicas.
Posteriormente, el concepto se extendió a las catástrofes naturales y accidentes, y, desde hace unos años, a cualquier ámbito sanitario para designar el proceso de clasificación y reparto de pacientes según un sistema de prioridades. Según el contexto, pues, triage puede referirse a los criterios para organizar la atención a los heridos según su gravedad, a los criterios para evaluar la gravedad de una enfermedad, a los criterios para hacer el diagnóstico diferencial, a los criterios para descartar la existencia de una enfermedad o a los criterios para decidir qué hacer con un paciente que acude a urgencias. Con frecuencia, es posible traducirlo al español por vocablos sencillos como ‘clasificación’, ‘selección’, ‘priorización’ o ‘prevaloración’, pero otras muchas veces la traductora habrá de optar por un circunloquio o reformular la frase: Ejemplo: Triage for mild GI bleeding remains controversial {Sigue siendo un asunto muy debatido qué hacer con las hemorragias digestivas leves}.
Navarro añade que en español, el anglogalicismo «triaje» (¡nunca triage!) ha entrado con fuerza sobre todo en el ámbito de los servicios de urgencias, en relación con los médicos encargados de distribuir a los pacientes en categorías según la urgencia del tratamiento. En los grandes hospitales, es frecuente habilitar en urgencias un ‘filtro’ o ‘tamiz’ (cada vez más llamado ‘triaje’) encargado de despachar los casos más leves, derivar a consultas externas los casos sin auténtica urgencia, pasar al servicio de urgencias por la vía normal las urgencias menos graves, y pasar al servicio de urgencias por vía prioritaria las urgencias graves (p. ej., sospecha de infarto agudo de miocardio). En contextos formales, en el ámbito de la enfermería suele traducirse por «recepción, acogida y clasificación (de los pacientes)».
Si en una evaluación posterior se decide reasignar a un paciente a un nivel asistencial de distinto grado de prioridad o especialización, se habla de uptriage (para pasarlo a un nivel asistencial superior) o downtriage (para pasarlo a un nivel asistencial inferior), según corresponda.
6. Interrelación cultural:
- En el libro Análisis de los sistemas de triaje hospitalario y extrahospitalario nacionales e internacionales (2023), escrito por Eduardo García Arias, se analiza los sistemas de triaje más utilizados en los distintos ámbitos posibles en los que los pueden utilizar los sanitarios.
F: 1. DLE (consulta: 9.01.2026); Cosnautas/Libro rojo (consulta: 9.01.2026); DPTM (consulta: 9.01.2026). 2. CORDE (consulta: 9.01.2026); CREA (consulta: 9.01.2026); NTLLE (consulta: 9.01.2026); DHLE (consulta: 9.01.2026); BOBNEO (consulta: 11.01.2026); BNCVC (consulta: 11.01.2026). 3. DPTM (consulta: 9.01.2026). 4. RANM (consulta: 9.01.2026). 5. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 9.01.2026). 6. Agapea (consulta: 6.01.2026).
SIN:
F:



