tratamiento
2023 Visualizaciones

CG: nm

CA: Medicina y Farmacología

CT: ¿Qué es un tratamiento?

El término tratamiento en Medicina se refiere al conjunto de medidas y estrategias que tienen como objetivo principal curar, aliviar o prevenir enfermedades, afecciones o síntomas en un paciente. Los tratamientos pueden abarcar un amplio espectro de intervenciones, desde cambios en el estilo de vida y terapias farmacológicas hasta procedimientos quirúrgicos y medidas paliativas.

El tratamiento médico no solo se dirige a la enfermedad o condición de base, sino también a los síntomas que puedan experimentar los pacientes. Por ejemplo, se puede proporcionar analgesia para aliviar el dolor, aun cuando la causa subyacente del dolor aún se está tratando. Esto demuestra que el objetivo del tratamiento en medicina es mejorar la calidad de vida del paciente tanto como sea posible, además de abordar las afecciones médicas.

La elección del tratamiento adecuado para una determinada enfermedad o condición depende de varios factores, entre los que se incluyen la naturaleza y la gravedad de la enfermedad, la edad y el estado de salud general del paciente, la presencia de otras enfermedades o afecciones y las preferencias y valores del paciente. En general, el objetivo es utilizar el tratamiento que tenga la mayor probabilidad de beneficiar al paciente, con el menor riesgo de efectos secundarios y daños.

Los tratamientos en medicina pueden clasificarse en varias categorías amplias. Las intervenciones farmacológicas, como los medicamentos, son una forma común de tratamiento. Estos pueden actuar de diversas formas, como matar bacterias en el caso de los antibióticos, reducir la inflamación, controlar los síntomas o modificar el curso de una enfermedad. Las intervenciones quirúrgicas, que implican una operación, se utilizan cuando se necesita reparar o extirpar físicamente parte del cuerpo.

El tratamiento también puede implicar cambios en el estilo de vida. Esto puede incluir la adopción de una dieta saludable, el aumento de la actividad física, la reducción del consumo de alcohol o la interrupción del hábito de fumar. Estos cambios pueden ser especialmente importantes en el manejo de enfermedades crónicas como la diabetes, la hipertensión y las enfermedades cardíacas.

F: CUN (consulta: 10.05.2025)

DEF: Conjunto de medidas médicas, farmacológicas, quirúrgicas, físicas o de otro tipo encaminadas a curar o a aliviar las enfermedades.

F: DPTM (consulta: 10.05.2025)

N: 1. Término creado por sufijación; a la base de derivación verbal «trata(r)» (del latín tractāre) se le ha añadido el sufijo «-miento» (del latín -mentu(m) ‘acción y efecto’) para crear un sutantivo; documentado en español desde 1340.
Si se busca «tratamiento» en el diccionario etimológico de Joan Corominas, este nos remite a «TRAER», h. 1140. Del latín trahĕre ‘tirar de algo’, propiamente ‘arrastrar’. Tras proporcionar derivados y centrarse en detraer, facilita la siguiente información relacionada con nuestro término:
Del catalán retret, propiamente participio correspondiente a retraído, y luego ‘cuarto pequeño e íntimo’, se tomó el castellano retrete íd., 1438, ‘letrina, excusado’, 1832. Del francés retraite ‘retirada’, el casto retreta, 1737. Sustraer o subs-, principios del S. XVII, latín sübstrahere íd.; sustracción; sustraendo. Tratar, 1220-50, latín tractare íd., propiamente ‘toquetear, tocar’, ‘manejar’, ‘administrar’; trata, S. XIX; tratado, 1220-50, tratadista; tratamiento, 1495; tratante, 1438; trato, 1495.

  • Conjunto de medios que se emplean para curar o aliviar una enfermedad.
    Sinónimos: medicación, terapia, cura.
  • Abreviatura: Tto.
  • Los sinónimos propuestos por el Diccionario de la lengua española (DLE) de la Real Academia Española (RAE) son relativos o afines (cuasisinónimos o falsos sinónimos); en sentido estricto no son sinónimos absolutos (intercambiables en todos los enunciados o contextos).
  • terapéutico, ca: 1. Del tratamiento o relacionado con él (uso adjetival). 2. De la terapéutica o relacionado con ella (uso adjetival). 3. Que es eficaz como tratamiento; esto es, que alivia, mejora o cura una enfermedad o sus manifestaciones (uso adjetival). 4. Disciplina científica, rama de la medicina, que se ocupa de los medios empleados para el tratamiento de las enfermedades, y de la forma de aplicarlos (uso sustantivado: la terapéutica). 5. tratamiento (uso sustantivado: la terapéutica): uso metonímico muy frecuente.

2. La primera vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es c 1348 – 1379, pero aplicado a la Historiografía.
Si se filtra la búsqueda por el tema de Medicina, la primera vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es c 1381 – 1418. Autor: Anónimo. Título: Sevillana medicina de Juan de Aviñón; Sevilla: Juan de Burgos, 1545. Madrid Nacional R/30652. País: España. Tema: 15.Medicina. Publicación: Eric Naylor, Hispanic Seminary of Medieval Studies (Madison), 1995.

Según el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE), aparece recogido por primera vez en el diccionario NEBRIJA de 1495.

Sin resultados en el Diccionario histórico de la lengua española (DHLE).

3. Respecto al término en inglés treatment, Fernando A. Navarro comenta que puede tener al menos cuatro significados frecuentes en español:

  • [Med.] «tratamiento», su adjetivo «terapéutico» o el formante «–terapia». Ejemplos: It may be useful in the diagnosis and/or treatment of benzodiazepine overdose {Puede ser útil para el diagnóstico y el tratamiento de las intoxicaciones por benzodiacepinas};  breakthrough on treatment (recaída durante el tratamiento), chronic treatment (tratamiento prolongado), emergent treatment (tratamiento urgente), intractability to treatment (resistencia al tratamiento), light treatment (fototerapia), outpatient treatment (tratamiento ambulatorio), treatment couch (camilla de tratamiento), treatment failure (fracaso terapéutico), under treatment (en tratamiento, sometido a tratamiento), X-ray treatment (radioterapia).
  • [Farm.] En muchos contextos médicos, es frecuente usar treatment (o therapy) como forma abreviada de drug treatment (farmacoterapia) e incluso, por metonimia, como sinónimo de drug (fármaco o medicamento). Ejemplo: biological treatments o biologic treatments (biofármacos, productos biofarmacéuticos).
  • [Med.] «cura». Ejemplos: reducing treatment (cura de adelgazamiento), treatment room (sala de curas), withdrawal treatment (cura de deshabituación).
  • [Gral.] «trato». Ejemplos: They gave me preferential treatment {Me dieron un trato preferente}; EU criticizes American treatment of foreigners {La Unión Europea critica el trato dado en los Estados Unidos a los extranjeros}. ● humane treatment of animals (trato compasivo de los animales), ill-treatment (malos tratos).

Otras expresiones de traducción difícil o engañosa: root canal treatment (endodoncia, obturación endodóncica), water treatment (potabilización del agua).

4. En cuanto al término en inglés therapy, este admite diversas posibilidades de traducción al español:

  • «tratamiento» (nm) (o el formante terapia, mejor que el calco *terapia*, muy frecuente en las traducciones del inglés). Ejemplos: Occurrence of side effects resulted in discontinuation of therapy {La aparición de efectos secundarios obligó a interrumpir el tratamiento}; The standard therapy is an injection of insulin {El tratamiento habitual es una inyección de insulina}.
    En español, «–terapia» se usó tradicionalmente solo como sufijo; de forma aislada, en nuestro idioma fue muchísimo más frecuente ‘tratamiento’ que ‘terapia’. Una situación en cierto modo semejante se da con otros sufijos de origen griego, como ‘–algia’ (en español decimos ‘artralgias’ o ‘dolores articulares’, pero nunca algias articulares) o ‘–ectomía’ (en español decimos ‘hepatectomía’ o ‘exéresis hepática’, pero nunca ectomía hepática);
    Debido a la presión del inglés, el empleo de *terapia* en el sentido de ‘tratamiento’ está hoy enormemente difundido en español, y la RAE lo admitió en 1992.
    Obsérvese que los términos therapy y treatment son sinónimos; su repetición se considera redundante: chemotherapy treatment (quimioterapia, en lugar de *tratamiento quimioterápico*).

    Equivalente en inglés: therapy o treatment.
  • «terapéutica» (nf): Disciplina científica, rama de la medicina, que se ocupa de los medios empleados para el tratamiento de las enfermedades, y de la forma de aplicarlos. Equivalente inglés: therapeutics.
  • [Farm.] En muchos contextos médicos, es frecuente usar therapy (o treatment) como forma abreviada de drug therapy (farmacoterapia) e incluso, por metonimia, como sinónimo de drug (fármaco o medicamento). Ejemplos: biological therapies o biologic therapies (biofármacos, productos biofarmacéuticos);gene therapy (genofármaco o genomedicamento, según el contexto).
  • [Psi.] «psicoterapia» (nf): Intervención terapéutica basada en la comunicación y en la relación personal del enfermo con el terapeuta. Obs.: Puede suscitar rechazo por considerarse impreciso y confuso en esta acepción. Ejemplos: Depression is usually treated with therapy and/or antidepressant medication {La depresión suele tratarse con psicoterapia, medicación antidepresiva o ambas}; behavior therapy o behaviour therapy (psicoterapia conductual), cognitive behavioral therapy (psicoterapia cognitivo-conductual), cognitive therapy (psicoterapia cognitiva [o cognoscitiva]).
    Debido a la presión del inglés, el empleo de *terapia* en el sentido más restringido de ‘psicoterapia’ (aún no admitido por la RAE) está en español enormemente difundido en la práctica, sobre todo en las traducciones del inglés. Personalmente, lo desaconsejo por motivos de precisión y claridad.
    Equivalente en inglés: psychotherapy.
  • «fisioterapia» (nf), (uso coloquial): Disciplina científica, rama de la medicina física, que se ocupa del empleo terapéutico de los agentes físicos naturales o artificiales: frío, calor, agua, aire, luz, electricidad, rayos X, radiaciones electromagnéticas, ultrasonidos, radioactividad, etc., así como del ejercicio físico del propio sujeto, el reposo y la postura.
    Obs.: Puede suscitar rechazo por considerarse impreciso y confuso en esta acepción.
    Ejemplos: manual therapy (fisioterapia manual), respiratory therapy (fisioterapia respiratoria).
    Equivalente en inglés: physical therapy.
  • «radioterapia». Ejemplos: brachytherapy (braquirradioterapia), conformal therapy (radioterapia conformada), deep therapy (radioterapia profunda), heavy charged particle therapy (radioterapia con partículas pesadas), proton therapy o proton-beam therapy (protonoterapia, radioterapia protónica), superficial therapy (radioterapia superficial), teletherapy (telerradioterapia).
    Debido a la presión del inglés, el empleo de *terapia* en el sentido más restringido de ‘radioterapia’ (aún no admitido por la RAE) está en español enormemente difundido en la práctica, sobre todo en las formas compuestas como ‘braquiterapia’ o ‘teleterapia’. Personalmente, lo desaconsejo por motivos de precisión y claridad.
  • [Oncología] «quimioterapia antineoplásica» (generalmente abreviado a ‘quimioterapia’ en las formas complejas y cuando el contexto baste para precisar su significado). Ejemplo: salvage therapy (quimioterapia antineoplásica de último recurso).

5. Combinaciones o colocaciones léxicas:

  • tratamiento + adjetivo: abusivo, asequible, contraindicado, curativo, de choque, delicado, de urgencia, discriminatorio, efectivo, eficaz, equitativo, igualitario, indicado, inhumano, integral, intensivo, médico, paliativo, preventivo, prolijo, reparador, sesgado.
  • tratamiento + verbo: administrar, aplicar, dar, dispensar, otorgar, prescribir, recetar, saltarse, seguir, someter(se) (a).
  • terapia + adjetivo: contraindicada, curativa, de urgencia, drástica. eficaz, estricta, expeditiva, fuerte, indicada, ineficaz, infalible, integral, intensa, intensiva, inútil, leve, ligera, llevadera, milagrosa, preventiva, radical, rápida, reparadora, suave.
  • terapia + verbo: aconsejar, administrar, aplicar, fracasar, funcionar, perseverar, prescribir, recetar, seguir, someter(se).

F: 1. GTG (consulta: 10.05.2025); DLE – https://dle.rae.es/tratamiento?m=form, https://dle.rae.es/tratar?m=form, https://dle.rae.es/-miento?m=form (consulta: 10.05.2025); DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=tratamiento, https://dptm.es/dptm/?term=1847694 (consulta: 10.05.2025); COR (1987) p. 577; FCB. 2. CORDE (consulta: 29.04.2016); NTLLE (consulta: 10.05.2025); DHLE (consulta: 10.05.2025). 3. DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=tratamiento, https://dptm.es/dptm/?term=1847694 (consulta: 10.05.2025); Cosnautas/Libro rojo (consulta: 10.05.2025).4. Cosnautas/Libro rojo (consulta: 10.05.2025). 5. REDES pp. 1740 y 1770; Combtradbiosan. p. 122.

SIN: terapia (calco de uso muy frecuente) (en función del contexto)

F: DPTM – https://dptm.es/dptm/?k=tratamiento (consulta: 10.05.2025); Cosnautas/Libro rojo (consulta: 29.04.2016); FCB.

RC: acatalasemia, efecto placebo, enfermedad, enfermo, ma, infusión, placebo, trasplante de progenitores hematopoyéticos.