agua corriente
651 Visualizaciones

CG: nf

CA: Agua; Ayuda humanitaria.

CT: A finales de 2011, el 89% de la población mundial utilizaba una fuente mejorada de agua potable, y el 25% tenía una red de agua corriente en el hogar. Esto indica que alrededor de 768 millones de personas carecen de fuentes mejoradas de agua potable, de las cuales 185 millones dependen de las aguas superficiales para sus necesidades diarias.

F: UNICEF – http://www.unicef.org/lac/media_25436.htm (consulta: 7.11.2013)

DEF: Agua conducida hasta las viviendas por un sistema de tuberías y canales.

F: DRAE@ (consulta: 7.11.2013); UNICEF – http://www.unicef.org/spanish/media/media_45481.html (consulta: 7.11.2013).

Notas: 1. – agua (nf): Del latín aqua.
Líquido transparente, incoloro, inodoro e insípido en estado puro, cuyas moléculas están formadas por dos átomos de hidrógeno y uno de oxígeno. Es el componente más abundante de la superficie terrestre y parte constituyente de todos los organismos vivos. (Fórm. H2O).
– corriente (adj): Del antiguo participio activo de correr; latín currens, -entis. Que corre.
agua corriente: agua que circula por canales y tuberías, y llega hasta las casas.
2. La primera vez que aparece en un documento en español registrado por el CORDE es c 1250, aunque con el sentido geológico de ‘agua que fluye’. Autor: Alfonso X. Título: Lapidario. País: España. Tema: 15.Geología. Publicación: Pedro Sánchez-Prieto Borja, Universidad de Alcalá de Henares (Alcalá de Henares), 2003.
Según el CREA, el término aparece recogido en 1976, con la acepción tratada en esta ficha de vaciado.
Autor: Pedro Laín Entralgo. Título: Descargo de conciencia (1930-1960). País: España. Tema: 02.Testimonios varios. Publicación: Alianza (Madrid), 1989.
3. En el Libro rojo de Fernando A. Navarro González se propone traducir la expresión piped water por ‘agua corriente’. Es una traducción razonable en muchos casos; sin embargo, en algunos contextos podría generar confusión: el agua de un arroyo también es agua corriente, ya que corre, no está estancada, pero es bien distinta a la que circula por una red de distribución. Además, también podría entenderse, en algunos contextos, que ‘corriente’ se utiliza en el sentido de ‘normal’ y algún lector podría pensar, equivocadamente, que se refiere a agua que no ha sido tratada. En España puede utilizarse la expresión ‘agua de grifo’, pero conviene tener en cuenta que el término grifo no se entiende en todo el mundo hispanohablante. Otra opción más entendible en todo el mundo hispanohablante es ‘agua de red’. El problema surge cuando nos topamos con la expresión non-piped water. Si recurrimos a «agua no corriente» la confusión está servida, ya que se entenderá generalmente que se refiere a agua que no corre, que está estancada. Y, desde luego, resulta excesivamente forzado recurrir a la expresión «agua que no es de red» o, peor todavía, a «agua de no red». La solución se encuentra en una tercera opción de traducción de piped water: ‘agua entubada’, que además de ser una expresión sencilla y precisa, tiene la ventaja de que permite construir la expresión contraria, agua no entubada, igualmente sencilla, clara y precisa.
4. A diferencia de la FAO o el Libro rojo, los bancos de datos terminológicos IATE, TERMIUM PLUS y GDT no recogen los términos en inglés piped water y tap water como sinónimos.

F: 1. DRAE@ (consulta: 28.11.2013). 2. CORDE y CREA (consultas: 28.05.2015); FCB. 3. COSNAUTAS – http://cort.as/-_uAg (consulta: 28.11.2013). 4. TERMIUM PLUS (consulta: 28.11.2013); GDT (consulta: 28.11.2013); IATE (consulta: 28.11.2013); FCB.

SIN: agua del grifo

F: COSNAUTAS – http://cort.as/-_uAg (consulta: 28.11.2013)

RC: agua potable